я

Здравствуйте! Меня зовут Наталия Игоревна. Я работаю учителем английского языка в гимназии №92. Стаж работы 21 год, учитель высшей категории, участник конкурса "Учитель года" (2009 - 2010 уч. гг.), имею публикации в сети "Творческих учителей", разработки мультимедийных уроков. Постоянно участвую в городских и краевых семинарах учителей английского языка. А ещё я - классный руководитель дружного и активного класса. В блоге "Учитель inform" я хочу поделиться своим опытом, рассказать о жизни современной школы, о тех кто в ней учится и работает. Жду ваших комментариев, буду рада ответить каждому!!! 

12 октября 2018 г.

Многие изучающие иностранный язык обращают внимание, что одни фамилии (surnames) встречаются у англичан и американцев намного чаще других. Возникает закономерный интерес, какие же из них самые популярные, и насколько распространены в разных странах.
Лингвисты собрали 30 фамилий, и расположили их по частоте встречаемости. Необходимо учитывать, что англоязычных стран много, и собранная статистика верна для всего земного шара. Но, в отдельном государстве соотношение может быть чуть другим.
Впрочем, различия незначительные. Активная эмиграция с Британских островов привела к распространению носителей за океаны: в США, Канаду, Австралию, Новую Зеландию и прочие малонаселенные места.
Интересно, что в ТОП-30 не попали ирландские с приставкой О’ и шотландские с приставкой Mc. Видимо не хватило эмигрантов из Ирландии и Шотландии для изменения демографического баланса за пределами Европы. Англия, как самая населенная часть Великобритании, дала гораздо больше переселенцев. Хотя некоторые ирландцы и шотландцы носят фамилии с типично англосаксонским звучанием. Тем более, если это валлийцы из Уэльса, где древнейшие жители-кельты гораздо больше смешались с англами и саксами.
Smith (Смит), также иногда пишется Smyth. По-английски значит «кузнец», как и более длинный вариант blacksmith. Востребованные в древности мастера работы с металлом хорошо зарабатывали, и давали многочисленное потомство. Независимо от того, наследовали ли потомки родительскую профессию, они нередко эмигрировали в колонии. Из исторических личностей хорошо известен ученый-экономист 18 века Адам Смит, родом из Шотландии. Идеолог жестокого капитализма и социал-дарвинизма стал идеалом для растущей буржуазии. Другой Смит, по имени Джозеф, основал в 19 веке религиозное движение мормонов.
Johnson (Джонсон) – дословно «сын Джона». Такое словообразование больше характерно для Дании и скандинавских стран. Восточная Англия близка к ним в этническом, лингвистическом и культурном отношении. Поэтому «сыновья» отцов с распространенными именами попадаются часто. Мэр Лондона Борис Джонсон управляет столицей Великобритании с 2008 года. В Интернете и на телевидении много рекламы фармацевтической компании Johnson & Johnson, созданной тремя братьями, но ради краткости в названии только два повтора.
Williams (Уильямс)– слитное написание слова William’s, обозначающего принадлежность к некому Уильяму. Вероятно, кого-то из предков так звали. Подобно тому, как образуются русские фамилии Иван-ов или Петр-ов. Имя William в древности встречалось чаще, хотя и теперь так зовут наследного британского принца. А современная теннисистка из США Серена Уильямс регулярно упоминается в выпусках спортивных новостей, где упорно конкурирует с россиянкой Марией Шараповой. 
John’s - потомок Джона (Ивана), только слово John’s чуть изменили на манер жителей Уэльса. Как и Williams, эта фамилия считается больше валлийской, чем английской. Среди знаменитостей нынешнего и прошлого века буквально сотни Джонсов. И даже вымышленных персонажей, как герой приключенческих фильмов Индиана Джонс. Знатоки любой отрасли, профессии или хобби найдут с десяток примеров в хорошо знакомой среде.
Brown (Браун) – буквально «коричневый» или «загорелый». В Средние Века такого прозвища мог удостоиться любой простолюдин, загоревший на солнце от тяжелых полевых работ. Но наследников англичан в Америке легко спутать с переселенцами из Германии, носящими такую же фамилию.
Davis (Дэвис) – шотландский вариант имени Дэвид, что в переводе с древнего иврита значит «любимый». После распространения христианства в Шотландии имя David стало одним из любимых у шотландцев, включая королей, правивших до объединения с Англией.
Miller (Миллер) – «мельник». Кроме англичан и шотландцев, фамилия популярна у немцев и европейских евреев. На континенте иногда произносится Мюллер. Мельницы были практически в каждой деревне, и хотя бы у одного местного жителя появлялся шанс стать Миллером. За океан поплыли и континентальные, и островные.
Wilson (Вилсон) – сын человека по имени Вилли (краткая форма от Уильям). Характерна для людей англосаксонского происхождения. В числе наиболее известных носителей – 28-й американский президент Вудро Вилсон, правивший во время Первой мировой войны.
Moore (Мур) – по одним данным происходит от старого саксонского слова moor, что значит «болото». По другим, это потомки испанских мавров или моранов. Русскоязычные в первую очередь припоминают актрису Деми Мур, активно снимавшуюся в кино в конце 20 века.
Taylor (Тэйлор) – дословно «портной», иногда пишется Tailor. Фамилию прославила актриса Элизабет Тэйлор, заслуги которой можно долго перечислять.
Закончив первый десяток, кратко об остальных 20 английских фамилий с переводом:
  • Anderson (Андерсон), сын Андерса, происходит от скандинавского варианта имени Андрей – Андерс;
  • Thomas (Томас) – совпадает с аналогичным библейским именем, в переводе с древнеарамейского «близнец»;
  • Jackson (Джексон) – сын Джека (Якова);
  • White (Уайт) – «белый»;
  • Harris (Хэррис) и близкие к этому варианты написания Haris, Harries, Heris – искаженное Harry’s, то есть принадлежащий к роду какого-то Гарри;
  • Martin (Мартин) – совпадает с западноевропейским (латинским) именем, дословно по-латински «воинственный», «относящийся к Марсу»;
  • Thompson (Томпсон) – то же самое, что Томсон (сын Тома или Томаса), но для большей выразительности вставлена дополнительная буква;
  • Wood (Вуд) – скорее всего, родоначальник жил в лесу (woods), но последняя буква выпала, фамилии редко заканчиваются на –s, и для британцев нехарактерно сравнивать человека с деревом или древесиной;
  • Lewis (Льюис) – происходит от древнеизраильского имени Леви, одного из сыновей патриарха Иакова (Израиля);
  • Scott (Скотт) – явный шотландец;
  • Cooper (Купер) – бондарь, т.е. ремесленник, делающий бочки;
  • King (Кинг) – буквально «король», хотя обычно предки людей с такой фамилией не имели отношения к королевским династиям;
  • Green (Грин) – «зеленый»;
  • Walker (Уокер) – любитель много и быстро ходить, вероятно, среди предков были бродячие торговцы или ремесленники;
  • Edwards (Эдвардс) – чуть измененное в письменном виде Edward’s, т.е. потомок Эдуарда;
  • Turner (Тернер) – токарь, эта профессия была распространена на заводах в 19-20 веке;
  • Morgan (Морган) – валлийское имя, которое на местном кельтском диалекте Уэльса значит «морской»;
  • Baker (Бейкер) – пекарь, одна из массовых профессий в прошлые столетия;
  • Hill (Хилл) – скорее всего, родоначальники этой семьи проживали среди холмов (hills);
  • Phillips (Филипс) расшифровывается как Phillip’s, или родственник Филиппа.
Произношение чуть различается в Англии, Америке и прочих бывших колониях. Но существуют общие правила:
  • двойная буква (например, ll или rr) произносится как одна, в отличие от русского языка с его повторами и задержками на согласных звуках;
  • буквосочетание th, обозначается в транскрипции как θ (греческая тэта) – специфический звук с кончиком языка между зубами, ближе к русскому «з», чем к «т»;
  • r после гласных произносится нечетко, почти пропускается в устной речи;
  • w ближе к русскому звуку «у», чем к звуку «в».

Комментариев нет :

Отправить комментарий