я

Здравствуйте! Меня зовут Наталия Игоревна. Я работаю учителем английского языка в гимназии №92. Стаж работы 21 год, учитель высшей категории, участник конкурса "Учитель года" (2009 - 2010 уч. гг.), имею публикации в сети "Творческих учителей", разработки мультимедийных уроков. Постоянно участвую в городских и краевых семинарах учителей английского языка. А ещё я - классный руководитель дружного и активного класса. В блоге "Учитель inform" я хочу поделиться своим опытом, рассказать о жизни современной школы, о тех кто в ней учится и работает. Жду ваших комментариев, буду рада ответить каждому!!! 

3 марта 2016 г.

Идиомы – выражения, которые кажутся вполне естественными для носителей языка, но абсолютно непонятными для всех остальных, потому что их нельзя перевести дословно. Давайте рассмотрим сегодня "цветные" идиомы со словами black, blue , brown, green, grey, red, silver, white, yellow.
Black.
Если о вас можно сказать, что «you are in the black» — это означает, что у вас есть немного денег, вы платежеспособны. Если же «you are in the red» – ваше финансовое положение оставляет желать лучшего и вы, скорее всего, задолжали кому-то денег.
Об этом вам сообщит ваш банк официально в письменном виде, что на английском звучит как «black and white» — черным по белому. В банковском деле не бывает неопределенности (no grey areas in banking). Все четко и ясно как black and white. Навестите своего банкира, когда вы на мели (when you are in the red), и он подарит вам злобный взгляд ( a black look), что говорит о том, что он на вас сердит. Вероятно, он даже подумает, что вы — the black sheep of your family – неудачник, паршивая овца. Если вы являетесь хоть немного black sheep, банкиры могут проголосовать против вас и исключить из списка заемщиков, изгнать,бойкотировать — the bank manager might blackball you. Даже могут включить в черный список (might even blacklist you), и тогда вы никогда не получите кредита
Blue.
Если вас внесут в черный список, это может вас огорчить (can make you blue). Но банки вносят людей в черные списки крайне редко – раз в сто лет (once in a blue moon). Проблемы могут появляться как гром средь ясного неба (come out of the blue), т.е. неожиданно, что и означает это выражение. Говоря о голубом цвете, приведем еще одну идиому — to be blue in the face. Если о вас можно сказать, you are blue in the face — это означает, что ваше терпение исчерпано.
Green.
Многие мальчишки в детстве хотят быть солдатами и испытывают сильную зависть (are green with envy), например, по отношению к старшему брату, которого призвали в армию . Многие родители «дают добро» (give green light), если их сын решает стать солдатом . Призывников называют green – зелеными юнцами, потому что они неопытны. Еще одно выражение со словом green — have green fingers / green thumb. Это означает «хорошо разбираться в садоводстве».
Grey.
Когда юнцы вырастают, они из зеленых становятся grey — мудрее. Это выражение be grey связано с названием серого вещества, вырабатываемого мозгом — my brain is grey too – мой мозг хорошо работает. Если мы говорим use your grey matter (используй свое серое вещество), мы определенно имеем в виду наш мозг. to be grey означает также быть седым.
Наверняка вы в восторге от такого количества новых идиом (you must be ticked pink by new idioms).
Red.
Со словом red также много идиом, например, red tape (бюрократия, волокита) что может привести человека в бешенство (make smb see red). О преступниках говорят «у них руки в крови» — criminals are red-handed. Часто, прежде чем раскрыть преступление, приходится иметь дело с дезинформацией (red herrings). Если нам встречается выражение people painted the town red – это ни в коем случае не означает, что они выкрасили город в красный цвет. painting the town red означает «хорошо провести время, повеселиться». Если вы, к примеру, доктор, и какой-то день провели без пациентов, то этот день для вас является праздником — red-letter day. Как все знают, важные и знаменательные даты помечены красным цветом в календаре – отсюда и название. Иногда пациенты испытывают боль – тогда они дико орут (scream blue murder). Даже самый терпеливый из докторов может выйти из себя (can be browned off).
White.
На очереди – белый цвет и идиома be whiter than white — «быть белее белого», т.е. быть честным и никогда не врать. Но если мы и врем, ложь должна быть белой — white lie – что больше является вежливостью, чем ложью. To turn as white as a sheet – побледнеть, как простыня – это грозит тем, кто лжет и боится, что ложь выйдет наружу. Если у вас трудный период в жизни, не расстраивайтесь – нет худа без добра — every cloud has a silver lining. Don’t be yellow = don’t be afraid – не бойся. Show your true colors – покажи свое истинное лицо.

Комментариев нет :

Отправить комментарий